On avait déja entamé une discussion sur les figues et "Thavzazth"... Je reprends:
Je trouve que le kabyle (je parle surtout de la variété aokassienne) est assez spécifique et trés diversifié en matière de vocabulaire, dans certains domaines bien sur (agriculture par exemple).
Prenons l'affaire de la figue:
Kabyle:
- Uqqar [fr. (?)] > avifar [fr. (?)]
- Uqqar > Uûk [(fr. (?)]
- Uqqar > avexsis [fr. (figue)] > Aqindul [fr. (?)] > Thazarth [fr. (figues séchées)]
- Uqqar > Ucrit [fr. (?)] > thazarth
- Uqqar > avexsis > Aqejjur [fr. (?)]
Il est difficile de trouver des équivalents pour ces termes dans une langue/culture "non-vexsissique". Dans certains cas, les équivalents sont carrément inexistants.
J'aimerais bien qu'on parle de la créativité linguistique aokassienne.
On pourait aborder ces points:
- Apercu diachronique (à travers le temps) sur cette créativité.
- Apercu synchronique (actuellement).
- Strucrures et dérivation lexicales et morphologiques
- Emprunts, Néologismes et calques
- Degré d'arabisation
- Degré de francisation
- Prévision sur l'avenir de notre langue
e
t
c
.
Merci pour le terme "Akène" que je découvre à l'instant. Ca ressemble au mot kabyle akan (le voilà).
_________________
"Mais quand on parle au peuple dans sa langue, il ouvre grand les oreilles... on oublie l'essentiel, ce qu'on appelle le berbère..." Kateb Yacine (dans Ghania Khelifi, 1990
Commentaires
Trackbacks
Pas de trackback pour cet article
Adresse de trackback pour cet article :
http://admin.dzblog.com/trackback.php?Id=71370Ajouter un commentaire Créer un trackback




