Lundi 14 Août 2006

Bonjour à toutes et à tous,

Je me souviens que j'utilisais souvent un mot, comme la plupart des
jeunes d'ailleurs, mais on y repensant, je n'arrive plus à le définir avec
précision.

J'étais dans un café (Berbère) et tout-à-coup, Akli entre et demande un
café. Il parcourt le café de ses yeux pour repérer une place et il en
trouve une juste où je m'était installé. "Alors Akli", l'abordais-je,
"comment vas-tu?"; "je suis vraiment dégloté", répondit-il. Il avait vu
sa copine avec quelqu'un d'autre sur " love street" (univ. de Bougie)
comme décrit par Samir Rekkik dans un de ses posts.

Un mot qu'on utilise tout naturellement entre jeunes mâles (je ne sais
pas si les filles l'utilisent ou pas). La déglotation, être dégloté;
détrompé-vous mes amis(ies) francophones qui ne connaissent pas le kabyle
aokassien, ca n'a aucun rapport avec la glottis, cet organe vocal.
Déglotation est un mot bel et bien kabyle mais avec un préfixe francais
"dé"; ca vient du mot "aglot" qui signifie testitcule; en traduisant
radicalement au francais, déglotation donnerait détesticulation.
Détrompez-vous amis(ies) francophones ici également, ca ne signifie pas l'ablation
des testicules de quelqu'un. C'est plutot un mot qui traduit le dégout
de quelqu'un, réellement c'est entre le dégout et le spleen. Trés
difficile de cerner ce mot avec exactitude.

Ce que je n'ai jamais compris, c'est le rapport entre une testicule et
le dégout. Comment le mot "aglot" ( fr. testicule) a pu prendre un
autre sens et comment y a-t-on introduit un préfixe francais (dé)? C'est
bien compliqué une langue, ce phènomène social, ce bel outil de
communication bien élaboré qui nous distingue des animaux. La tache d'un
linguiste, dans un tel cas, est d'essayer de décrire avec exactitude et sans
exagération la genèse du mot et ses différentes dénotations et
connotations possibles. Il serait intéressant que quelqu'un se penche sur la
question de la créativité linguistique aokassienne; ca serait une étude
qui dégagerait les modalités des structures morphologiques qui
interviennent dans la création des mots et ainsi essayer d'en composer d'autres
qui seraient un remplacement pour les "arabismes" et les "francismes"
qui submergent le kabyle en général.

En étudiant une langue qui est avant tout un phénomène social, on
pourait comprendre le fonctionnement d'une société. On pourait pénétrer son
âme et dégager les réformes nécessaires pour la soigner s'il y a lieu.

Les francais n'ont-ils pas étudié l'arabe et le berbères avant de
coloniser l'Algérie? Les oeuvres les plus importantes sur la langue berbère
étaient francaises.

Akli n,est plus dégloté actuellement, il a trouvé la femme de sa vie et
coulent de beaux jours ensemble.

Bonne année!

PS. Akli est le nom de remplacement que j'ai donné à un ami pour
préserver son anonymat.
-------------------------------
Par iGhinder

publié par iGhinder dans: aokas
Recommander

Commentaires

Bonjour,


Je n'ai pas publié cet article dans ce blog.


Je te demande Monsieur Zaouche d'avoir au moins l'honnêteté intellectuelle de mentionner clairement les sources de tes copier/coller, ainsi que les auteurs.


Merci

Commentaire n° 1 posté par: iGhinder(site web) le 28/09/2006 - 08:15:24

Trackbacks

Pas de trackback pour cet article

Adresse de trackback pour cet article :

http://admin.dzblog.com/trackback.php?Id=71350

Ajouter un commentaire     Créer un trackback

Image aléatoire

Recherche

Calendrier

Août 2008
L M M J V S D
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31
<< < > >>

Recommander

Portail de l'emploi 100% gratuit

Créer un blog sur dzblog.com - Contact - C.G.U. - Reporter un abus