Le Djurdjura est un massif montagneux algérien, sur la bordure méditerranéenne de la Kabylie allant des environs de Drae l'mizan jusqu’à Adekar sur une longueur de près de 80 km. Appelé aussi Adrar n Jarajar en langue Kabyle. Il appartient à la chaîne de l'Atlas.
Les Romains l'appelaient La montagne de fer (Mons Ferratus) autant pour la nature de son sol que pour le caractère des habitants de l'époque réputés farouches résistants à tout envahisseur.
Son point culminant est Azeru amr’ur Lalla-Khadîdja Tamgut n lalla xediga (2308 mètres).
Djurdjura est le nom appliqué à tous les villages perchés autour de lui. Pour désigner ces collines (ex-Michelet, les villages liés aux sous-préfectures des Ouacifs et des Ouadhia qui sont : Agouni Fourou, Aït Arguenne, Aït Bouadou, Timeghras, Aït Boumehdi, Aït Aggad, Tizi Mellal...).
Les hydrologues qualifient le Djurdjura de « château d’eau troué » : La Kabylie étant clairsemée de sources d’eau potable minérale et thermo minérale.
Adrar n'djerdjer par sa profondeur de 1700m est en fait le plus profond gouffre d’Afrique et parmi les premiers dans le monde : Ce gouffre nommé aussi le gouffre du léopard. Il est très peu connu des spéléologues. D’après le directeur du parc national du Djurdjura, trois français ont atteint le fond tandis que trois kabyles de la région At yenni avaient rebroussé chemin à 700m dans les années 80.
Aussi, la grotte du macchabée présente un attrait indégniable. D’accès très difficile près de Michelet à Azeru n tiger , on y trouve l’emplacement d’un cadavre momifié.
Le parc national du Djurdjura (superficie : 18500 ha) a été crée en 1983 pour protéger le massif qui, de sommets enneigés en forêts épaisses, de gorges de vallons, du lac aux hauts plateaux, abrite une belle quantité d'espèces animales dont le singe magot, l'aigle botté, le sanglier, l'hyène rayée, le faucon ou le héron cendré et la sitéle kabyle : espéce unique et récemment découverte.
- Fils du Djurdjura (Mmis n'Djerdjer) signifie un montagnard.
- DjurDjura est aussi le nom d'un groupe de chanteuses kabyles.
Les sommets
- Lalla-Khadîdja (2308 m) à l'Est du massif
- Ras Timedouine (2305 m) au centre
- Djebel Heidzer (2164 m) au dessus de Bouira
- Le col de Tirourda (1750 m)
- Akouber station de montagne de Tikjda (1475 m)
- Kweryet (1500 m) au Nord du massif et étant nom d'une ancienne commumune (Douar n'Kweryet: commune regroupant certains villages des Ouacifs et des Ouadhias).
http://fr.wikipedia.org/wiki/Djurdjura
Kabyle
A language of Algeria
ISO/DIS 639-3: kab
| Population | 2,537,000 in Algeria (1995). Estimates by some sources are up to 6,000,000 in Algeria (1998). 49,000 in Belgium. Population total all countries: 3,123,000. |
| Region | Grande Kabylie Mt. range, western Kabylia. Also spoken in Belgium, France. |
| Alternate names | Tamazight |
| Dialects | Greater Kabyle, Lesser Kabyle. |
| Classification | Afro-Asiatic, Berber, Northern, Kabyle |
| Language use | Used in the home and market. Speakers have pride in Kabyle and resistance to Arabic. French is often used by men in trade and correspondence. Arabic is also used as second language, after French. |
| Language development | Roman script. NT: 1901–1995. |
| Comments | The name 'Kabyle' is reported by some sources to derive from the Arabic word for 'tribesman'. Patrilineal and patrilocal. Mountain slope. Peasant agriculturalists: olives, figs, pomegranates, peaches, apricots, pears, plums, vegetables. Muslim, secular, Christian |
| Kker a mmis umazigh | Debout fils d'Amazigh |
| Itij nnegh yuli-d | Notre soleil s'est levé, |
| Atas aya g ur t zrigh | Il y a longtemps que je ne l'avais vu. |
| A gma nnuba nnegh tezzi-d . | Frères, notre tour est arrivé. |
| Azzel in-as i Massinisa : | Cours dire à Massinissa : |
| Tamurt-is tukwi-d ass-a, | Que son pays est aujourd'hui réveillé, |
| Win ur nebgh ad iqeddem, | Quant à celui qui ne veut pas avancer, |
| Argaz ssegnegh yif izem. | (Qu'il sache) qu'un seul de nous vaut Plus qu'un lion |
| In-as, in-as i Yugurta : | Dis, dis à ....Jugurtha : |
| Araw-is ur t ttun ara, | Que ses enfants ne l'ont pas oublié, |
| ttar ines da t-id rren, | Qu'ils le vengeront, |
| Ism-ls a t-id skeflen. | Qu'ils déterreront son nom. |
| I Lkahina icawiyen | A la kahina des Chaouis |
| Atin is ddam irgazen | Qui a guidé les hommes, |
| In-as ddin i gh-d ydja | Dis: "le pacte qu'elle nous a laissé, |
| Di laâmer ur ten tett ara | Jamais nous ne l'oublierons" |
| S umeslay nnegh an-nili | Nous viverons avec notre langue. |
| Azekka ad yif idali, | Demain sera meilleur qu'hier , |
| Tamazight ad tegm ad ternu | Le berbère croîtra et prospérera, |
| D-tagjdit bb wer nteddu. | C'est le pilier du progrés. |
| Seg duran id tekka tighri, | Des monts est venu l'appel, |
| S amennugh nedba tikli | Nous sommes partis pour le combat. |
| Tura ulac, ulac akukru | Maintenant, maintenant plus d'hésitation, |
| An-nerrez wal'an-neknu. | Nous briserons mais nous ne plierons pas. |
| Ledzayer tamurt âzizen | Algérie bien aimée, |
| Fell am an-efk idammen | Pour toit, nous verserons notre sang, |
| Igenni-m yeffegh it usigna | Ton ciel s'est éclairé, |
| Tafat im d-lhurriya. | Au soleil de la liberté. |
| Igider n tiggureg yufgen | Ô faucon, volant en liberté, |
| Siwd azul i watmaten | Salue bien nos frères. |
| Si Terga Zeggwaghen ar Siwa | Du Rio de Oro à Siwa, |
| D-asif idammen a tarwa. | Enfants, le même sang nous unit. |
| Aït Amrane Mohand Idir (23 janvier 1945) | |
|
Notes :
http://amazighworld.net/culture/poesie/kker_a_mmis_umazigh.php |
|




